Resumen rápido de las herramientas de transcripción del japonés y su precisión

En nuestras pruebas de transcripción de reuniones en japonés, probamos seis herramientas en tres reuniones grabadas. Los resultados mostraron que tl;dv global más alta, con 189 de los 200puntos posibles.

La segunda herramienta que obtuvo una buena puntuación fue Notta, con 166 puntos, seguida de Rimo, con 140.

tl;dv en aspectos como la precisión de la transcripción y elementos prácticos de las reuniones, como los resúmenes, además de contar con muchas funciones útiles que mejoraban la calidad del resultado de la reunión, más allá de la propia transcripción. En concreto, gestionó correctamente la identificación de los interlocutores y la transcripción de los nombres propios.

Índice de contenidos

Las herramientas de transcripción de reuniones en japonés son increíblemente útiles para quienes llevan a cabo reuniones y actividades diarias en japonés.

En todo el mundo, las reuniones pueden ser muy ajetreadas, con varios ponentes, turnos de palabra rápidos y algún que otro préstamo del inglés. Y aunque muchas herramientas del mercado ofrecen a los hablantes de japonés transcripciones y otras funciones, es importante tener la seguridad de que tus reuniones se graban correctamente.

Para que te hagas una idea de cómo tl;dv para alguien que habla japonés, lo hemos comparado con otras cinco herramientas muy utilizadas en el mercado. Estas eran:

    1. Rimo
    2. Tactiq
    3. CLOVA de Naver
    4. Notta
    5. Google Gemini

A todas estas herramientas se les proporcionó el mismo material de partida y, a continuación, se evaluaron en cuatro áreas distintas.

A continuación, utilizamos los resultados de la transcripción y el resumen, los evaluamos con un modelo de lenguaje grande (LLM) y, después, un segundo grupo de hablantes de japonés revisó los resultados de forma anónima.

Estos son los resultados.

NivelMaxtl;dvRimoTactiqClovaNoteNottaGoogle Gemini
Transcripción y precisión65605726335739
Calidad de las reuniones en la vida real45452430243817
Capacidades y características72664746325911
Confianza, seguridad y valor1818121261215
Puntuación total2001891401149516682
Clasificación 134526

Transcripción y precisión de reuniones en japonés

Estos son los resultados de la comparación de la precisión de la transcripción entre seis herramientas con el mismo audio en japonés. Los resultados los evaluaron los modelos de lenguaje grande (Claude,Anthropic, y ChatGPT, de OpenAI) y luego se confirmaron mediante una evaluación a ciegas realizada por un hablante nativo, sin revelar los nombres de las herramientas.

Métrico Cómo se puntúa tl;dv Rimo Tactiq ClovaNote Notta Google Gemini
Precisión lingüística Evaluación ciega de la precisión en la propia lengua realizada por hablantes nativos 20/20 informo 20/20 informo 20/8 20/12 20/20 informo 16/20
Tratamiento específico para cada idioma Signos diacríticos, puntuación, variantes regionales, alternancia de códigos 16/20 16/20 20/8 20/8 16/20 20/12
Puntuación de la tasa de errores de caracteres Calculado a partir de un expediente académico oficial o un texto de referencia 5/5 Te lo cuento 4/5 2/5 informo 2/5 informo 5/5 Te lo cuento 1/5
Detección de entidades Nombres, empresas y lugares que aparecen en el reparto 5/5 Te lo cuento 4/5 2/5 informo 2/5 informo 4/5 2/5 informo
Números, fechas y divisas Las cifras, las fechas y las cantidades están formateadas correctamente en el idioma correspondiente 4/5 4/5 3/5 te cuento 3/5 te cuento 4/5 4/5
Término técnico: reconocimiento en bruto Términos y siglas del sector antes de la formación a medida 5/5 Te lo cuento 4/5 2/5 informo 2/5 informo 4/5 3/5 te cuento
Puntuación y segmentación Saltos de línea y división en párrafos en el resultado de la prueba 5/5 Te lo cuento 5/5 Te lo cuento 1/5 4/5 4/5 1/5
Subtotal de transcripción y precisión 60/65 57/65 informo 26/65 33/65 te cuento 57/65 informo 39/65

De las seis herramientas evaluadas, tl;dv fue la que registró la mayor precisión, con un subtotal de 60.

Rimo le siguió con 57, igual que Notta; Google Gemini con 39, ClovaNote con 33 y Tactiq con 26.

tl;dv el primer puesto en precisión lingüística, en precisión con los nombres propios y en reconocimiento de términos técnicos antes de cualquier entrenamiento personalizado. Además, obtuvo excelentes resultados en áreas como el tratamiento específico de cada idioma, los números, las fechas y las divisas, así como en la puntuación y la segmentación.

Detección de entidades

Uno de los aspectos que probamos fue la detección de entidades. La detección de entidades se define como la capacidad de la herramienta para reproducir con precisión nombres y términos conocidos. En el audio aparecían varios nombres de marcas, entre ellos tl;dv».

tl;dv capaz de identificar y transcribir correctamente tl;dv su forma correcta, con el punto y coma. Ninguna de las otras herramientas pudo hacerlo, aunque muchas lo transcribieron como «TLDV», lo cual es bastante preciso en este caso. Algunas de las otras herramientas no pudieron transcribirlo correctamente en absoluto, incluida CLOVA , que lo transcribió con variaciones como «pldv», «gldv» y simplemente «dv».

Nos dimos cuenta de que esto también pasaba con otros nombres de marcas y nombres propios, ya que muchas de las herramientas ofrecían versiones diferentes de los nombres propios a lo largo de los resultados. Una herramienta que reproduce correctamente un nombre ya conocido suele mantener la precisión con otras entidades presentes en una reunión, como lugares, personas y nombres de empresas.
tl;dv la puntuación más alta de las seis herramientas. Esa misma coherencia se extendió a otras entidades de las transcripciones, y tl;dv conservó tl;dv los nombres de las personas cuando se mencionaban en el discurso.

Puntuaciones del CER

Pudimos realizar una cuarta prueba utilizando una transcripción verificada de una fuente externa para calcularla tasa de error por carácter (CER), una métrica fundamental para evaluar el reconocimiento de voz a texto (ASR). En nuestras pruebas de CER, tl;dv una excelente puntuación del 0,8 %, seguida muy de cerca por Notta. A modo de comparación, Rimo obtuvo un 1,5 %, Tactiq , Tactiq %, Clova , Clova % y Gemini , Gemini %. Gemini basó en una grabación más corta porque se produjo un error durante la reunión.

Etiquetado de altavoces

tl;dv la única herramienta que etiquetó los nombres de los interlocutores. En las grabaciones con varios interlocutores, esta distinción afecta directamente a la facilidad de uso de la transcripción. Es la razón principal por la que tl;dv sitúa por delante de Rimo, que registró una precisión similar pero no ofrece etiquetas de interlocutor.

Observaciones sobre la competencia

Rimo obtuvo el resultado más cercano, con una gran precisión y segmentos bien proporcionados y legibles. Su principal limitación es que no incluye etiquetas de hablante, y tradujo el nombre del producto como «TLDV».

Notta también lo hizo bien y dividió el texto en párrafos claros, aunque los bloques tendían a ser un poco largos, según nuestro grupo de hablantes nativos.

Clova saltos de línea claros entre cada frase, pero su precisión no era suficiente para que funcionaran, y su representación inconsistente de los distintos nombres de productos refleja problemas más generales de reconocimiento.

Tactiq peor Tactiq en los aspectos fundamentales. La detección de hablantes falló, ya que dividió a un mismo hablante en varias etiquetas, y la precisión fue baja en general. Obtuvo el resultado más bajo de los seis.

Una nota sobre Google Gemini

Los materiales de origen eran seminarios web pregrabados, así que no se Gemini ejecutar Gemini en directo dentro de una Google Meet , que es su método habitual de captura. Se utilizó una cuenta de pago de Google para procesar directamente el archivo M4A. Gemini solo Gemini una parte de la sesión en lugar de la grabación completa, y la sección transcrita se deterioró en los momentos en los que no se pudo analizar el audio, lo que dio como resultado un resultado débil y difícil de leer. Para que te hagas una idea, este mismo archivo se le pasó a Notta, lo que demostró que el problema no estaba en el material original.

Se hizo una prueba en directo con un cuarto recurso, y se llevó a cabo en Google Meet calcular las puntuaciones CER. Gemini añadió Google Gemini en directo a la reunión, pero se detuvo a mitad de camino y hubo que volver a introducirlo. Como resultado, la transcripción se quedó corta otra vez y tenía muchas imprecisiones.

Gemini incluido Gemini en la comparación para que la lista esté completa, aunque se ha señalado esta limitación. Sus resultados también mostraron cierta capacidad multilingüe, ya que identificó indicaciones de grabación en inglés dentro del audio.

Gemini
Google Gemini

Calidad de las reuniones en la vida real

Además de la calidad de la transcripción, el resultado final del transcrito y otros elementos relacionados, como los resúmenes, son un aspecto muy importante. En nuestras pruebas, hemos analizado cómo se presentan estos elementos y el nivel de calidad para el uso diario.

Métrico Cómo se puntúa tl;dv Rimo Tactiq ClovaNote Notta Google Gemini
Calidad de la diarización Recuento correcto de los personajes y atribución de las intervenciones frente al reparto conocido 10/10 4/10 2/10 6/10 6/10 6/10
Estabilidad conductual Estabilidad conductual en los distintos tipos de sesiones 10/10 10/10 6/10 9/10 10/10 2/10
Resumen de la calidad La utilidad del resumen y si se mantuvo en el idioma original, teniendo en cuenta los préstamos lingüísticos 5/5 Te lo cuento 0/5 4/5 0/5 4/5 0/5
Tasa de alucinaciones / inserciones Texto inventado, repetido o duplicado que no aparece en el audio. Se excluyen los errores de audición y las frases truncadas. 10/10 10/10 9/10 9/10 10/10 9/10
Extracción de acciones a realizar Calidad de las tareas y los seguimientos que se han sacado de la reunión 5/5 Te lo cuento 0/5 4/5 0/5 3/5 te cuento 0/5
Capítulos automáticos / división en secciones ¿El resumen divide la reunión en secciones útiles? 5/5 Te lo cuento 0/5 5/5 Te lo cuento 0/5 5/5 Te lo cuento 0/5
Subtotal de la calidad de las reuniones en el mundo real 45/45 informo 24/45 30/45 24/45 38/45 17/45

De las seis herramientas, tl;dv la única que obtuvo la máxima puntuación en todas las categorías relacionadas con la calidad de las reuniones en la vida real, con un subtotal de 45 sobre 45. Le siguió Notta con 38, Tactiq 30, Rimo y CLOVA con 24, y Google Gemini 17.

Gran parte de la variación se debe a un solo factor: si una herramienta ha generado o no un resumen útil de la reunión en japonés. Cuando no se ha generado ningún resumen con el plan probado, la herramienta ha obtenido una puntuación de 0 en calidad del resumen, puntos de acción y división en secciones. Esto refleja lo que ofrece la herramienta tal y como viene de fábrica, no la calidad de cualquier resumen que pudiera generar con otro plan.

Diarización y atribución de hablantes

tl;dv la máxima puntuación en la asignación correcta de los interlocutores y la atribución de cada turno. CLOVA , Notta y Gemini la mitad de la tabla, mientras que Tactiq más Tactiq , al asignar un mismo interlocutor a varias etiquetas.

Resúmenes, medidas a tomar y división en secciones

Aquí es donde se nota más claramente la diferencia entre las opciones. tl;dv, Tactiq y Notta generaron resúmenes en japonés que se evaluaron en función de su calidad, y tl;dv más alta. Rimo, CLOVA y Gemini ninguno de forma predeterminada en el plan probado: la función CLOVA solo está disponible en coreano, la de Rimo era de pago y Gemini no Gemini ningún resultado. La puntuación refleja la disponibilidad, no la calidad del resumen.

Funcionalidades y características

Un asistente de reuniones basado en IA es mucho más que alguien que toma notas en las reuniones; cuenta con muchas funciones y elementos que mejoran la calidad de las transcripciones y las actividades relacionadas con ellas. Hemos analizado algunas de las funciones más destacadas que hay disponibles y hemos valorado si cada herramienta cuenta con esa capacidad, ajustando la puntuación para medir el beneficio y el impacto de cada una en la experiencia del usuario.

Métrico Cómo se puntúa tl;dv Rimo Tactiq ClovaNote Notta Google Gemini
Configuración de los altavoces nada más sacarlos de la caja Identifica automáticamente a los participantes reales en Meet, Zoom y Teams 5/5 Te lo cuento 0/5 1/5 0/5 0/5 0/5
Impresión de voz Posibilidad de entrenar el reconocimiento de voz con la propia voz del usuario 5/5 Te lo cuento 0/5 0/5 0/5 5/5 Te lo cuento 0/5
Grabación sin robots Graba a través del audio del sistema sin que un bot se una a la llamada 5/5 Te lo cuento 5/5 Te lo cuento 5/5 Te lo cuento 5/5 Te lo cuento 5/5 Te lo cuento 0/5
Sincronización CRM Nativo y sincronización automática 3/3 informo 0/3 3/3 informo 0/3 3/3 informo 0/3
Notas personalizadas / plantillas Formatos de resumen personalizables frente a una salida fija 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 0/3 3/3 informo 0/3
Entrenamiento de vocabulario y entidades personalizadas Enseña términos y siglas del sector 5/5 Te lo cuento 5/5 Te lo cuento 0/5 5/5 Te lo cuento 5/5 Te lo cuento 0/5
Localización de la interfaz de usuario al japonés Si la propia interfaz del producto está disponible en japonés 5/5 Te lo cuento 5/5 Te lo cuento 5/5 Te lo cuento 5/5 Te lo cuento 5/5 Te lo cuento 5/5 Te lo cuento
Amplitud de las integraciones Slack, calendario, Zapier, API te informo 3/3 informo 0/3 3/3 informo 0/3 3/3 informo 0/3
Velocidad de procesamiento Tiempo transcurrido desde el final de la reunión hasta que se termina la transcripción 3/3 informo 2/3 informo 1/3 0/3 3/3 informo 0/3
Seguimiento de palabras de relleno Seguimiento de palabras de relleno: detecta «um», «eh» y «este» sin duplicar los tartamudeos. Te permite ver las transcripciones de lo dicho tal cual, sin suavizarlas en exceso. 3/3 informo 0/3 0/3 0/3 0/3 0/3
Precisión de la marca de tiempo Comprueba al azar que las marcas de tiempo coincidan con el momento correcto 3/3 informo 3/3 informo 2/3 informo 2/3 informo 3/3 informo 0/3
Disponibilidad de la traducción ¿Puede traducir las notas de la reunión? ¿Y a cuántos idiomas? 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 0/3 3/3 informo 0/3
Buscar en la transcripción Buscar en una reunión y en la biblioteca 3/3 informo 3/3 informo 0/3 3/3 informo 3/3 informo 0/3
Interfaz de usuario para la edición de transcripciones ¿Se puede corregir la transcripción fácilmente a posteriori? 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo
Formatos de exportación SRT, VTT, TXT, DOCX y similares 0/3 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 0/3
Transcripción en directo / en tiempo real ¿Se muestra una transcripción en directo durante la reunión? 0/3 3/3 informo 3/3 informo 0/3 3/3 informo 3/3 informo
Cobertura de la plataforma de reuniones Cobertura de Zoom, Meet, Teams y Webex 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 0/3 3/3 informo 0/3
Captura de la aplicación móvil ¿Se pueden grabar reuniones presenciales a través de una app móvil? 3/3 informo 3/3 informo 0/3 3/3 informo 3/3 informo 0/3
Servidor MCP nativo Servidor propio nativo que permite a los asistentes de IA consultar el catálogo de reuniones 5/5 Te lo cuento 0/5 5/5 Te lo cuento 0/5 0/5 0/5
Edición de la etiqueta del altavoz ¿Se pueden cambiar los nombres y reasignar los altavoces a posteriori? 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 0/3
Subtotal de capacidades y características 66/72 47/72 46/72 32/72 59/72 11/72

Hay muchas funciones que diferencian una herramienta específica para reuniones de un simple transcritor de reuniones, y tl;dv la mejor puntuación en todas ellas. Hay dos en particular que destacan

Servidor MCP nativo

tl;dv una de tl;dv dos únicas herramientas con un servidor MCP nativo, lo que permite a los asistentes de IA consultar directamente el archivo de reuniones. La mayoría de las demás herramientas obtuvieron un cero en este aspecto. Es la función que conecta las reuniones grabadas con el conjunto más amplio de herramientas de IA que ya usa un equipo, en lugar de dejar la transcripción en un sistema cerrado.

Impresión de voz

tl;dv también tl;dv una de las dos únicas herramientas que ofrecían reconocimiento de voz, junto con Notta. Se entrena con tu propia voz, así que mejora la fiabilidad con la que te identifican en tus reuniones, una ventaja que va aumentando cuanto más la usas.

Confianza, seguridad y valor

Algunas de las cosas más importantes que debes tener en cuenta a la hora de elegir una herramienta para grabar tus reuniones en japonés son la confianza, la seguridad y la relación calidad-precio. Muchas de estas cualidades las puedes encontrar en un servicio de transcripción de buena calidad, con funciones excelentes y resultados útiles, pero un factor clave es cómo aborda la empresa el tratamiento de los datos confidenciales. Hemos investigado cada herramienta para saber más sobre su situación y su postura en aspectos como la seguridad, el cumplimiento normativo y la residencia de los datos.

Métrico Cómo se puntúa tl;dv Rimo Tactiq ClovaNote Notta Google Gemini
Residencia de datos / Alojamiento regional Opciones de alojamiento regional, por ejemplo, alojamiento en Japón bajo demanda 3/3 informo 3/3 informo 0/3 0/3 0/3 3/3 informo
Seguridad y cumplimiento SOC2, ISO 27001, RGPD 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 0/3 3/3 informo 3/3 informo
Entrenamiento de IA con audio de los usuarios ¿Evita que se entrene la IA con tu audio? (Si no se entrena, se obtiene la máxima puntuación) 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 0/3 0/3 3/3 informo
Controles de retención de datos Control sobre el tiempo que se conservan las grabaciones y las transcripciones 3/3 informo 0/3 0/3 0/3 3/3 informo 3/3 informo
Transparencia en los precios Los precios de los planes se publican, en lugar de ofrecerse solo mediante presupuesto 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo
Plan gratuito / límites Disponibilidad de un plan gratuito (una prueba gratuita por sí sola se puntúa con 0) no informo 3/3 informo 0/3 3/3 informo 3/3 informo 3/3 informo 0/3
Subtotal de confianza, seguridad y valor 18/18 informo 18/12 18/12 18/6 18/12 15/18 2

Este criterio concreto va más allá de la transcripción y se centra en cómo gestiona cada herramienta tus datos, un aspecto que tiene especial importancia para las empresas japonesas.

Residencia de datos en Japón bajo demanda

En Japón no existe la obligación legal de almacenar los datos de las reuniones en el propio país. Lo que sí se exige es un tratamiento cuidadoso de cualquier dato personal que se envíe al extranjero: según la APPI, la transferencia de datos a un tercero en otro país suele requerir el consentimiento previo de la persona, mientras que conservar esos datos con un proveedor en Japón elimina esa obligación. Para muchas empresas japonesas, el almacenamiento nacional es también, sencillamente, una cuestión de confianza y de política interna.

tl;dv la residencia de datos en Japón bajo demanda, así que las empresas que lo necesiten pueden hacer que sus datos de reuniones se alojen en Japón, en lugar de que se procesen en el extranjero por defecto.

Tus datos siguen siendo tuyos

tl;dv obtuvo la máxima puntuación en cuanto a la política de seguridad, los controles de retención de datos y el hecho de no entrenar los modelos de IA con grabaciones de audio de los clientes. En conjunto, esta calificación refleja que se trata de una herramienta diseñada para cumplir con los estándares que esperaría una empresa japonesa antes de que las grabaciones salgan de la sala.

Prueba de precisión de las reuniones en japonés: metodología

Nuestra comparación se basa en una prueba controlada y comparativa, diseñada para que todas las herramientas se sometan a las mismas condiciones.

El conjunto de pruebas

La comparación se basó en tres seminarios web pregrabados de aproximadamente una hora de duración cada uno. Se descargaron los archivos principales y se procesaron mediante la función de subida de cada herramienta. La mayoría de las herramientas aceptaban directamente el formato MP4; dos de ellas requerían una conversión a M4A antes de subirlos. Los tres seminarios web se procesaron con las seis herramientas en uno de los dos formatos, y CLOVA Gemini con el formato M4A.

La reseña

Los resultados los evaluó nuestro panel de hablantes nativos: Mioko, Oji y Hiromi, que trabajaron de forma anónima y puntuaron los aspectos positivos y las ventajas de cada resultado. Estas puntuaciones se sumaron para obtener las valoraciones finales. Los datos sobre características y atributos se obtuvieron de documentación de dominio público.

El juego de herramientas

La selección se basó en la popularidad y el uso habitual en el mercado japonés. Gemini la versión de escritorio, ideal para material de seminarios web pregrabados, y se ha incluido por su disponibilidad y por el motor de Google en el que se basa. Tactiq incluido por su presencia declarada en el mercado japonés. CLOVA a CLOVA , la versión coreana de CLOVA .

Desglose del motor y del plan

Cada herramienta funciona gracias a un motor que procesa la grabación y la convierte en una transcripción. Cada herramienta tiene su propia versión; aunque muchas utilizan el motor de la misma empresa, su configuración es diferente. Además, muchas herramientas ofrecen distintos motores según el plan al que te suscribas. A modo de contexto, todas las reuniones en japonés de tl;dv gestionan con el mismo motor, tanto si tienes una cuenta de pago como si es gratuita, lo que garantiza la coherencia independientemente de tu inversión.

Herramienta Motor subyacente / proveedor De desarrollo propio o con licencia Tipo de motor Plan
Rimo Modelo interno de reconocimiento de voz basado en aprendizaje profundo en japonés. La API de OpenAI solo se usa para el editor y la capa de resumen. Interno (reconocimiento), con licencia (editor) ASR dedicado Prueba gratuita
tl;dv ElevenLabs Con licencia ASR dedicado Empresa
Notta Socio japonés externo sin nombre Con licencia ASR dedicado Pagado, un mes
Tactiq Subtítulos de la plataforma de reuniones en la transmisión en directo. En esta prueba se utilizó la subida de archivos, por lo que Tactiq su propio proceso de transcripción de la subida, que no está documentado públicamente. Variado, en parte no revelado Subtítulos de la plataforma (en directo) o subir el archivo ASR Gratis
CLOVA NAVER CLOVA Interno (NAVER) ASR dedicado Gratis ( CLOVA para el mercado coreano)
Google Gemini Google Gemini Interno (Google) LLM Gemini independiente Gemini (cuenta Business Starter)

Ámbito de aplicación y advertencias

  • No se pudo probar CLOVA , ya que el acceso quedó bloqueado por un problema con la verificación telefónica.
  • La conversión a M4A puede dar lugar a pequeñas diferencias respecto a una subida en formato nativo.
  • Los datos de las características de dominio público reflejan lo que se publicó en el momento de las pruebas y están sujetos a cambios.

Todas las herramientas se ejecutaron con los mismos archivos fuente, fueron revisadas por el mismo grupo de expertos y se puntuaron según los mismos criterios, para que la comparación fuera lo más justa posible.

¿Cuál es el mejor software de transcripción de reuniones para Japón?

En todas nuestras pruebas, en las cuatro áreas, tl;dv en primer lugar. Es capaz de identificar a los interlocutores por su nombre, reproduce correctamente todos los nombres propios y es una de las pocas herramientas que ofrece identificación de voz, un servidor MCP nativo con ChatGPT y Claude, y residencia de datos en Japón bajo demanda. Cada una de estas características la convierte en una firme candidata a ser una excelente herramienta de transcripción de reuniones en japonés.

El resto de herramientas tienen puntos fuertes claros: Notta ofrece unas funciones excelentes, aunque la transcripción es un poco menos precisa. Del mismo modo, Rimo funcionó bien en la transcripción, pero tenía menos funciones prácticas y no incluía una función de resumen, por lo que en muchas áreas obtuvo una puntuación de 0. CLOVA ofrecía resúmenes en coreano, así que no pudimos probarlos.

Tactiq una transcripción que parecía sólida a simple vista, pero que resultaba prácticamente ilegible para nuestro grupo de expertos de habla nativa japonesa, y que contenía algunos errores evidentes. Gemini transcribió el audio al completo, lo que significa que cualquier punto fuerte de la transcripción quedó prácticamente anulado, ya que resultaba inutilizable como texto completo.

En el caso concreto de las reuniones japonesas, en las que hay muchos elementos y diferentes opiniones que interactúan sobre temas importantes, tl;dv la talla en las tres sesiones que hemos hecho.

Si tu equipo celebra reuniones en japonés y necesita una herramienta de grabación de reuniones sólida y fiable, con funciones adicionales que vayan más allá de una simple transcripción y que mejoren e impulsen vuestro trabajo, entonces tl;dv la mejor opción.

Prueba tl;dv y comprueba cómo gestiona tus reuniones en japonés en Google Meet, Zoom y cualquier otra plataforma de reuniones gracias a nuestra aplicación de escritorio, que te permite grabar sin bots. 

Preguntas frecuentes sobre la precisión de la transcripción del japonés

Reunión sobre IA en japonés La transcripción es lo suficientemente precisa como para la mayoría de las reuniones de negocios, y las las herramientas más potentes generan un texto que un puede aceptar con correcciones mínimas. En nuestras pruebas, tl;dv el líder en precisión en japonés. Los en otros idiomas son el uso incorrecto de kanji para un homófono, los nombres escritos en katakana, y la omisión o fusión de .

La mayoría de las herramientas de transcripción se crearon pensando primero en el inglés, así que se basan en indicios como los espacios entre palabras, algo que no existe en japonés. El japonés no es más difícil en sí mismo, simplemente funciona de otra manera, con homófonos que se escriben con kanji distintos y tres sistemas de escritura para un mismo sonido. Las mejores herramientas son aquellas diseñadas para gestionar estas características, en lugar de dar por hecho que se trata de inglés.

La elección adecuada depende de cada reunión, pero tl;dv en primer lugar en todas las categorías que probamos. Para reuniones con varias personas, tl;dv la única herramienta que identificaba a los participantes por su nombre, lo que hace que la transcripción se pueda usar tal cual, sin tener que revisarla manualmente después.

La mayoría de las herramientas reconocen correctamente el keigo, pero luego simplifican o «corrigen» la forma honorífica, cambiando el registro de lo que se dijo. La transcripción sigue pareciendo japonés fluido, así que es fácil pasar por alto ese cambio. En nuestra revisión ciega realizada por hablantes nativos, tl;dv estos detalles lingüísticos más sutiles de forma más fiable que el resto.

La seguridad de la transcripción en japonés mediante IA depende más de dónde se guarde el audio y de si tu plan lo utiliza para el entrenamiento de modelos que de la marca en sí. Según la ley japonesa APPI, enviar el audio de una reunión al extranjero se considera una transferencia transfronteriza, así que, para reuniones confidenciales, comprueba la residencia de los datos y evita guardar el audio en planes gratuitos que puedan utilizarlo como muestra para el entrenamiento de modelos.